Today, our College English teacher had us register on TIG. It is a pretty cool website and involves many issues all over the world. People have posted ideas on dealing with some of these issues and have given information on how to help with them in your area. The concept of blogging and sharing yoru feelings about other peoples' issues is an interesting idea in itself. I'll be able to read other blogs and give my thoughts on them, and maybe even advice that can possibly help. I think that it will be a great experience for our entire class because other people from all over the world can read our blogs and we can debate about issues. We can see and maybe have more of a first hand understanding of what other people in foreign countries face.
aucun sujet. =)
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Aujourd'hui, notre professeur anglais d'université nous a faits nous enregistrer sur le TIG. C'est un joli site Web frais et implique beaucoup de questions partout dans le monde. Peuplez ont signalé des idées sur traiter certaines de ces questions et ont fourni l'information sur la façon dont aider avec elles dans votre secteur. Le concept de blogging et de partager des sentiments de yoru au sujet des questions d'autres peuples est une idée intéressante en soi. Je pourrai lire d'autres blogs et donner mes pensées sur eux, et égalise peut-être le conseil qui peut probablement aider. Je pense que ce sera une grande expérience pour notre classe entière parce que d'autres de partout dans le monde peuvent lire nos blogs et nous pouvons discuter au sujet des questions. Nous pouvons voir et peut-être avoir plus d'un arrangement de première main derrière de ce que d'autres dans les pays étrangers font face.
ningún tema. =)
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Hoy, nuestro profesor inglés de la universidad hizo que nos colocáramos en el TIG. Es un Web site fresco bonito e implica muchas ediciones por todo el mundo. Pueble han fijado ideas en tratar de algunas de estas ediciones y han dado la información sobre cómo ayudar con ellas en su área. El concepto de blogging y de compartir sensaciones del yoru sobre las ediciones de la otra gente es una idea interesante en sí mismo. Podré leer otros blogs y dar mis pensamientos en ellos, e igualo quizá el consejo que puede ayudar posiblemente. Pienso que será una gran experiencia para nuestra clase entera porque la gente de por todo el mundo puede leer nuestros blogs y podemos discutir sobre ediciones. Podemos ver y quizá tener más de una comprensión de primera mano de lo que hace frente la gente en países extranjeros.
nessun oggetto. =)
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Oggi, il nostro insegnante inglese dell'università ci ha fatto registrare su TIG. È un Web site freddo grazioso e coinvolge molte edizioni dappertutto. Popoli hanno inviato le idee sul dealing with alcune di queste edizioni ed hanno fornito le informazioni su come aiutare con loro nella vostra zona. Il concetto di blogging e di compartecipazione delle sensibilità di yoru circa le edizioni dell'altra gente è un'idea interessante in sé. Potrò leggere altri blogs e prendere in la mia considerazione su loro e forse livello il consiglio che può possibilmente aiutare. Penso che sia un'esperienza grande per il nostro intero codice categoria perché la gente da dappertutto può leggere i nostri blogs e possiamo dibattere circa le edizioni. Possiamo vedere e forse avere più di una comprensione di prima mano di che cosa la gente in paesi stranieri affronta.
kein Thema. =)
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Heute ließ unser Hochschulenglischer Lehrer uns auf TIG registrieren. Es ist eine hübsche kühle Web site und bezieht viele Ausgaben auf der ganzen Erde mit ein. Bevölkeren Sie haben bekanntgegeben Ideen auf dem Beschäftigen einige dieser Ausgaben und haben gegeben Informationen über, wie man bei ihnen in Ihrem Bereich hilft. Das Konzept von Blogging und von Teilen yoru Gefühle über Ausgaben anderer Völker ist eine interessante Idee in sich. Ich werde lese andere blogs und gebe meine Gedanken auf ihnen und glätte möglicherweise Rat, der vielleicht helfen kann. Ich denke, daß es eine große Erfahrung für unsere gesamte Kategorie ist, weil die Leute von unsere blogs auf der ganzen Erde lesen können und wir über Ausgaben debattieren können. Wir können sehen und möglicherweise haben mehr eines aus erster Hand bezogenen Verständnisses von, was die Leute im Ausland gegenüberstellen.
nenhum assunto. =)
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Hoje, nosso professor inglês da faculdade mandou-nos registar no TIG. É um Web site fresco bonito e envolve muitas edições pelo mundo inteiro. Povoe afixaram idéias em tratar do algumas destas edições e deram a informação em como ajudar com elas em sua área. O conceito de blogging e de compartilhar de sentimentos do yoru sobre edições de outros povos é uma idéia interessante nse. Eu leio outros blogs e dou meus pensamentos neles, e nivelo talvez o conselho que pode possivelmente ajudar. Eu penso de que será uma experiência grande para nossa classe inteira porque os povos de pelo mundo inteiro podem ler nossos blogs e nós podemos debater sobre edições. Nós podemos ver e talvez ter mais de uma compreensão firsthand de o que os povos em países extrangeiros enfrentam.
inget betvinga. =)
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
I dag hade vår engelska lärare för högskolan oss att registrera på TIG. Det är ett nätt kyler website och gäller många utfärdar alla över världen. Bemanna har postat idéer på att handla med några av dessa utfärdar och har givit information på hur man hjälper med dem i ditt område. Begreppet av blogging och att dela av yorukänslor om annat folk utfärdar är en intressant idé i honom. Jag ska läser andra blogs och ger min tankar på dem och råder kanske även som kan eventuellt hjälpa. Funderare I, som det ska, är en store erfar för vårt helt klassificerar, därför att annat folk från all över världen kan läsa våra blogs, och vi kan debattera utfärdar omkring. Vi kan se och kanske ha mer av en firsthand överenskommelse av vad annat folk i utländska länder vänder mot.
отсутствие вопроса. =)
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Сегодня, наш учитель коллежа английский имел нас зарегистрировать на TIG. Будет милым холодным web site и включает много вопросов во всем мире. Населите вывесьте идеи на dealing with некоторые из этих вопросов и дайте информацию на как помочь с ими в вашей OBLASTи. Принципиальной схемой blogging и делить ощупывания yoru о вопросах других людей будет интересная мысль в действительности. Я буду прочитал другие blogs и дал мои мысли на их, и возможно выравниваю консультацию которая может по возможности помочь. Я думаю что будет большим опытом для нашего всего типа потому что людях от во всем мире могут прочитать наши blogs и мы можем debate о вопросах. Мы можем увидеть и возможно иметь больше из firsthand вникания людях в зарубежных странах смотрят на.
geen onderwerp. =)
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Vandaag, had onze Engelse leraar van de Universiteit ons op TIG registreren. Het is een vrij koele website en impliceert vele kwesties helemaal over de wereld. De mensen hebben ideeën bij het behandelen van sommige van deze kwesties gepost en informatie over hoe te met hen op uw gebied te helpen gegeven. Het concept het blogging van en het delen van yorugevoel over de kwesties van andere volkeren is een interessant idee op zichzelf. Ik zal andere blogs kunnen lezen en mijn gedachten op hen geven, en misschien zelfs raad die misschien kan helpen. Ik denk dat het een grote ervaring voor onze volledige klasse zal zijn omdat andere mensen van overal ter wereld onze blogs kunnen lezen en wij kunnen over kwesties debatteren. Wij kunnen misschien meer zien en hebben van een inzicht uit de eerste hand in wat andere mensen in derde landen onder ogen zien.
ما من موضوع. =)
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
اليوم, نا كلية تلقّىنا [إنغليش تشر] سجّلت على [تيغ]. هو موقعة جميلة باردة ويتضمّن كثير إصدارات [ألّ وفر ث وورلد]. عمّرت يعيّن أفكار على يعالج مع بعض من هذا إصدارات ويعطي معلومة على كيف أن يساعد مع هم في منطقتك. المفهوم من [بلوغّينغ] ويشارك [يورو] أحاسيس حول أخرى [بيوبلس] إصدارات فكرة ممتعة في بنفسي. أنا سأكون يمكن أن يقرأ أخرى [بلوغس] وأعطيت أفكاري على هم, وربّما يساوي إشعار أنّ يستطيع من المحتمل ساعدت. أنا أفكّر أنّ سيكون هو خبرة عظيمة لصنفنا كاملة لأنّ أخرى الناس من [ألّ وفر ث وورلد] يستطيع قرأت [بلوغس] نا ونحن يستطيع ناقشت حول إصدارات. نحن يستطيع رأيت وربّما يتلقّى أكثر من تفهم مباشرة من ماذا أخرى الناس في [فورين كونتري] يواجهون.